Yakarta –

Baru -baru ini, seniman hebat Ayu Azhari, film Vengean Inggris, Sridevi’nin Sridevi’nin memiliki kesempatan langka untuk menjadi dubber dalam bahasa Indonesia. Pada 2012, film drama komedi India, pemutaran perdana perdana, dikelola oleh Gauri Shinde.

Diketahui bahwa film ini sekarang direproduksi di salah satu festival film di Indonesia. Ayu mengungkapkan kesulitan menjadi dubber untuk peran orang lain.

“Ini untuk peran orang lain, ya, bagi saya. Ternyata itu menjadi sesuatu yang mengisi suara anak muda. 2/2025).

Isabella Tram, yang juga menyaksikan kebanggaan pekerjaan ibunya. Menurut Isabella, panggil ibu, benar -benar memeriksa karakter dan kertas.

“Saya bangga dengan Masyalah. Dia berkata,” katanya, “katanya,” katanya.

Meskipun termudah, Isabella mungkin menyadari bahwa menjadi duber bukanlah pekerjaan yang tidak berarti. “Ibuku, ceritanya tidak semudah tidak semudah aku percaya pada Dublyaj.

Ayu Azhari juga menambahkan bahwa proses dubbing membutuhkan pelatihan intensif. Bulan bahkan bekerja dalam proses dubbing di pagi hari.

“Ya, jika tidak lama. Suatu hari Anda bisa menyelesaikan malam besok, tetapi Anda tidak dapat melakukan dua hari,” katanya.

Ketika dia bertanya apakah itu lebih sulit antara kepahitan atau lipat, mereka menanggapi ay. Menurutnya, keduanya memiliki kesulitan sendiri.

“Sama sulitnya. Kita tidak bisa mengatakan bahwa itu tidak baik, karena kita takut untuk tidak menjadi baik. Jadi, kita harus bekerja dalam seni, harus ada seseorang yang membantu, harus ada seseorang untuk membantu,” katanya. “Lihat video pekerja keras, bulan Azhari tidak pernah wajib” (fbr / mimpi)

By admin

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *